"D" de deuda

19 de abril de 2011


Aparte de en Baudelaire -que definía la Naturaleza como "ese conjunto de verduras sacralizadas"-, no he encontrado una definición más precisa de amor a lo urbano y recelo ante lo natural que en Kinsey Milhone. La detective, en esta entrega, afirma: "Tengo que confesar que en el fondo no soy aficionada al campo. Siempre soy consciente de que, por debajo de su animado gorjeo, ciertas criaturas de ojos encendidos, sin sentimientos ni conciencia, se dedican a machacar huesos y a hacerse collares con tripas ajenas" (pág. 161).
Este pequeño párrafo valdría para que, si alguien duda en clasificar a Sue Grafton como buena escritora, se deje de pavadas y le rinda pleitesía ya.

Sue Grafton, "D de deuda". Barcelona, Tusquets, 1991.

9 comentarios:

jordi valero dijo...

Que puedo decir de Kinsey, la sigo desde que naciera literariamente hablando. Se ha convertido en una amiga de esas que te llaman de tanto en tanto y siempre tienen algo nuevo que contar.
Primero ansiaba el cambio de año para tener nueva novela, ahora me va bien que se lo tome con más calma porque así dilata el momento en que se acabe el alfabeto.
Slds

HLO dijo...

Se está retrasando la publicación en castellano (la U de no se sabe qué). Pero comprendo a Sue Grafton: cuando se le acaben las letras ¿qué? No hay que se rn siquiera supersticioso para sentir un repelús.

abrazos

Paco dijo...

¿U de Uropa?

HLO dijo...

No: U de "Ubama", que pasa en Estados Unidos...

jordi valero dijo...

Undertow
¿Cómo lo traducirán?

HLO dijo...

Deberíamos hacer una porra: yo apuesto por lo más sencillo: "U de único". Porque a ver cómo traduces eso...marinamente.

jordi valero dijo...

Pues yo, aunque solo sea para vincularlo al tema, apuesto por "U de Ultramarino".

HLO dijo...

Qué bonitooo.... eres muy ingenioso, Jordi.

Noemí Pastor dijo...

Siento arruinar el juego, pero va a ser "U de ultimátum" y sale en mayo. O sea, ¡ya! Qué ganas.